NHỮNG CUỘC MẠN ĐÀM THÂN MẬT VỚI THẾ GIỚI BÊN KIA

 

Các đẳng cấp trong thế giới siêu hình

* * *

Cái nội dung căn bản trong học thuyết thông linh là phân tích sự khác biệt giữa các linh hồn về hai mặt trí tuệ và tinh thần, về mặt này các linh hồn đưa ra lời giáo huấn không khác nhau.   Cần biết rằng các linh hồn không phải mãi  thuộc một đẳng cấp nhất định, và do đó sự phân  chia đẳng cấp không có nghĩa tạo ra các thứ hạng rõ ràng mà là định ra các cấp bậc tiến hoá. Linh hồn cũng đi theo những bước tiến triển tự nhiên.

Những linh hồn ở cấp thấp vẫn còn chưa hoàn thiện, họ sẽ tiến lên đẳng cấp cao  hơn khi tự làm mình thanh sạch hơn. Càng tích luỹ thêm các phẩm chất, kinh nghiệm và hiểu biết, linh hồn càng tiến cao hơn trên bậc thang tiến hoá. Tương tự như con người lúc nhỏ khác với lúc trưởng thành.

Linh hồn  được phân cấp dựa trên cơ sở mức độ tiến hoá, phẩm chất, và những mặt chưa hoàn thiện của mình. Nhưng việc phân cấp đó không phải là tuyệt đối; mỗi đẳng cấp  đều được phân định bởi một tính chất tiêu biểu cho nó, nhưng  việc chuyển tiếp từ đằng cấp này sang đẳng cấp tiếp theo không dễ nhận thấy, khi đến giới hạn sự  khác biệt giữa hai đẳng cấp mờ nhạt dần và tan biến,  giống như sự phân giới trong tự nhiên, như các màu sắc trong cầu vồng, hay cũng giống như các giai đoạn phát triển trong đời sống con người. Tuỳ theo quan điểm đánh giá, người ta có thể có những hệ thống phân cấp với cấp bậc lớn nhỏ khác nhau. Điều đó cũng giống như sự phân loại trong thiên nhiên.

Các hệ thống phân loại theo lý tính có thể có mức độ hoàn chỉnh, hợp lý, thuận tiện khác nhau, nhưng  dù thế nào, cũng không làm thay đổi bản chất của bộ môn nghiên cứu. Nhận định đó cho thấy các linh hồn có thể ở vào những vị trí khác nhau tùy theo số lượng các thứ bậc xếp hạng  trong từng hệ thống mà không gây ra bất cứ ảnh hưởng nào.

Một số người đã lợi dụng điều có vẻ mâu thuẫn ấy để phê phán, mà không nghĩ rằng các linh hồn  không hề có ràng buộc đáng kể nào với sự phân chia chỉ đơn thuần là qui ước ấy. Đối với linh hồn, tư duy là tất cả; còn tuỳ chúng ta tự định hình thức, lựa chọn các chỉ tiêu, các cách phân chia hay nói gọn là tự định hệ thống phân cấp.

Cần nói thêm một lý do mà ta không được bỏ qua, đó là cũng như con người, trong số các linh hồn cũng có một số lớn những linh hồn kém cỏi, và vì thiếu hiểu biết nên người ta luôn có xu hướng tin rằng đã là linh hồn thì biết tất cả. Bất cứ cách phân loại nào cũng phải dựa vào phương pháp phân loại, phân tích và sự hiểu biết sâu sắc đối tượng cần phân tích. Thế mà, cũng giống như những kẻ ngu dốt nơi thế gian, những kẻ ít hiểu biết ở thế giới  siêu hình khó có thể có cái nhìn bao quát tổng thể để từ đó có sự hiểu biết hoàn chỉnh.

Những linh hồn khác tiến bộ hơn thì tuỳ theo quan điểm riêng lại đưa ra những hệ thống khác nhau về chi tiết, nhất là khi việc phân chia không hề có những tiêu chuẩn tuyệt đối. Giống như các Nhà Thực vật học Linnée, Jussieu, Tournefort, mỗi người đều có phương pháp phân loại riêng, nhưng giới thực vật không vì thế mà thay đổi. Bởi những người này đâu có sáng tạo ra cây cỏ hay các thuộc tính của chúng. Họ chỉ quan sát, tìm ra các tính chất giống nhau của thực vật để từ đó xếp chúng vào các lớp, các nhóm. Công việc của chúng tôi cũng tiến hành như vậy, chúng tôi không tạo ra linh hồn hay các thực chất của họ. Chúng tôi chỉ nhìn và quan sát, đánh giá họ theo hành động và lời nói, từ đó sắp xếp vào các nhóm có tính chất tương ứng. Bất cứ ai ở vào địa vị của chúng tôi cũng có thể làm như vậy.

Tuy nhiên, chúng tôi không thể nhận đã tự mình hoàn thành toàn bộ công việc phân loại này. Nếu như bảng phân cấp chúng tôi giới thiệu dưới đây không phải do các linh hồn khởi xướng và vạch sẵn, thì những chi tiết trong bảng cũng đều được tham khảo từ các lời giáo huấn của họ. Việc của chúng tôi là sắp xếp lại những điều đó lại theo trật tự khách quan.

Nói chung, các linh hồn đều cho rằng có 3 loại cơ bản hay 3 nhóm linh hồn chánh. Trong cách phân loại này, nhóm cuối cùng là những linh hồn chưa hoàn thiện - ô trọc, những linh hồn còn phải phấn đấu để vượt qua tất cả hoặc hầu như tất cả các bậc tiến hoá. Đặc trưng chủ yếu của nhóm này là thể xác ngự trị linh hồn và luôn hướng đến những điều xấu xa. Linh hồn ngự trị thể xác và hướng thiện là đặc trưng của nhóm thứ hai, những siêu linh.

Nhóm thứ nhất là các linh hồn thuần khiết - các Đấng Thiêng liêng, những linh hồn đã đạt được mức độ hoàn thiện nhất.

Đối với chúng tôi, cách phân chia trên là hợp lý và đưa ra những tiêu chuẩn rất rõ ràng. Công việc của chúng tôi là làm rõ thêm các đặc điểm cơ bản của từng nhóm bằng cách chia nhỏ thêm các nhóm. Công việc đó được thực hiện với sự cộng tác của các linh hồn, những chỉ dẫn tận tình họ đưa ra đã giúp chúng tôi không mắc phải cho dù chỉ một sai sót nhỏ.

Bảng phân loại dưới đây giúp ta dễ dàng phân định đẳng cấp linh hồn mà ta tiếp xúc, để từ xác định linh hồn đó có khả năng và đáng tin cậy đến mức độ nào. Về phần mình,  vì linh hồn chúng ta sẽ thuộc về thế giới siêu hình khi thoát khỏi xác thịt, nên bảng phân loại đó sẽ chỉ cho chúng ta thấy còn phải làm gì để đạt đến sự hoàn thiện thậm chí ở mức cao nhất. Ngoài ra, chúng tôi còn thấy rằng linh hồn không phải luôn thuộc một đẳng cấp cố định mà tiến bộ dần lên. Linh hồn có thể mang nhiều tính cách của những nhóm khác nhau, điều này ta dễ dàng nhận thấy qua hành động cũng như lời nói của họ.

Các đẳng cấp trong thế giới linh hồn

Nhóm thứ ba : các linh hồn ô trược

Tính chất chung - Thể xác ngự trị linh hồn, luôn hướng đến các điều xấu xa, kéo theo đó là sự ngu ngốc, thói kiêu ngạo, ích kỷ và những dục vọng xấu xa.

Các linh hồn này cảm giác được sự hiện hữu của Thượng đế, nhưng không hiểu được Người.

Tất nhiên  không phải tất cả họ đều hoàn toàn xấu xa. Có một số hời hợt, vô hại và ranh ma hơn là thực sự gian ác. Có những kẻ không làm điều xấu cũng chẳng làm điều tốt, nhưng chỉ duy điều đó đã cho thấy họ chẳng có điểm gì tốt, và chứng tỏ họ ở đẳng cấp thấp kém. Ngược lại, những kẻ khác luôn thích làm điều ác và cảm thấy thoả mãn mỗi khi có cơ hội để thực hiện.

Ở họ, trí tuệ có thể đi liền với thói gian ác hay ranh ma, nhưng dù trí tuệ có phát triển tới đâu, họ cũng đều có tư tưởng chậm tiến và tâm hồn ít nhiều ti tiện.

Họ hiểu biết rất hạn chế về thế giới siêu hinh, luôn lẫn lộn nó với những thành kiến, quan niệm của thế giới hữu hình. Nên họ chỉ mang đến cho chúng ta những khái niệm sai lầm thiếu hoàn chỉnh. Nhưng nếu chú ý phân tích ta sẽ thấy trong những phần trao đổi dù thiếu hoàn chỉnh ấy, sự nhìn nhận các chân lý vĩ đại mà các linh hồn thượng đẳng đã giáo huấn.

Tính cách của họ thể hiện qua ngôn từ. Bất cứ một linh hồn nào qua giao tiếp để lộ ra một ý tưởng xấu xa đều có thể được xếp vào nhóm này. Do đó, mọi ý nghĩ xấu xa của con người đều do các linh hồn thuộc nhóm này xúi giục.

Họ chứng kiến niềm hạnh phúc của những người tốt và thường xuyên bị dày vò bởi điều đó, vì họ luôn phải chịu đựng mọi nỗi lo sợ do tham vọng và thói đố kỵ gây nên.

Họ luôn lưu giữ hoài niệm và tri giác về những đau khổ của cuộc sống hữu hình, cảm giác ấy luôn nặng nề hơn thực tế. Họ luôn đau khổ, và những đau khổ ấy kéo dài mãi, và cả những nỗi đau mà họ gây ra cho người khác cũng vậy. Và vì đau khổ quá lâu, nên họ tin rằng sẽ mãi mãi đau khổ. Thượng Đế muốn họ tin như thế để trừng phạt họ.

Người ta có thể chia nhóm này thành bốn đẳng cấp chính:

Đẳng cấp thứ chín - Những linh hồn ô trược : Những linh hồn này luôn làm điều xấu và lấy đó làm mối bận tâm chủ  yếu. Là linh hồn, họ đưa ra các chỉ dẫn bất nghĩa, xúi giục ngưới ta bất hoà chia rẽ, và dùng mọi cách để lừa phỉnh được nhiều hơn. Chúng luôn lôi kéo những người có tâm hồn yếu đuối, xúi giục đẩy họ đi đến sự thất bại, và lấy làm thoả mãn khi làm chậm được bước tiến của họ bằng cách làm họ ngã gục trước thử thách.

Ta có thể nhận ra chúng qua các biểu hiện về ngôn ngữ. Linh hồn cũng như con người, câu từ thô lỗ cục cằn là biểu hiện của sự thấp kém về tinh thần cũng như trí tuệ. Ngôn ngữ giao tiếp của chúng luôn có hơi hướng đê tiện xấu xa, đôi khi muốn thay đổi : chúng ăn nói có vẻ biết điều, nhưng không giữ được bao lâu, cuối cùng vẫn để lộ ra bản chất của mình.

Có dân tộc goi chúng là hung thần, số khác  gọi là quỷ sứ, ma quỷ hay ác hồn.

Khi tái kiếp, những cơ thể sống do những linh hồn này hiện thân... có đủ mọi thói xấu đến những đam mê hạ đẳng đê tiện như thói dâm dục, tàn bạo, xảo quyệt, đạo đức giả, tham lam, bần tiện...

Chúng làm điều xấu vì vui thích chứ không vì một nguyên nhân cụ thể nào, và bởi luôn căm ghét điều thiện nên chúng thường chọn các nạn nhân trong số những người lương thiện. Đối với nhân loại, chúng thực sự là những tai hoạ, và dù chúng có ở địa vị nào trong xã hội, bề ngoài văn minh cũng không đảm bảo giúp chúng thoát khỏi bị người đời phỉ nhổ.

Đẳng cấp thứ tám - Những linh hồn thấp kém : Ngu dốt, tinh quái, khinh xuất và hay trêu chọc là những tính cách chủ yếu của linh hồn thuộc đẳng cấp này. Chúng thích can dự vào mọi chuyện, trả lời bất cứ điều gì mà không cần biết có đúng sự thật hay không. Niềm vui thích của chúng là tạo ra những phiền nhiễu, niềm vui nho nhỏ, gây ra một chút quấy rầy, hay ranh ma xúi giục người ta lầm lẫn bằng nhừng lời lừa phỉnh ma mãnh. Chúng thường được gọi dưới cái tên: ma trơi, yêu quái, quỉ con, quỉ lùn. Luôn lệ thuộc vào các linh hồn thượng đẳng, chúng được coi như những kẻ hầu người hạ hay nhân công của các đẳng cấp này.

Chúng lệ thuộc vào vật chất hơn bất cứ đẳng cấp nào, và được coi là những tác nhân chính gây nên những thay đổi môi trường của hành tinh vì có mặt ở mọi nơi, trong không khí, nước, lửa, các vật thể rắn hay trong lòng đất. Chúng thường thể hiện sự có mặt của mình bằng các tiếng động, những chuyển động hay di chuyển của các vật thể rắn, hoặc khuấy động không khí... vì vậy người ta còn gọi chúng là những linh hồn gây rối hay gây động. Cần phải thừa nhận rằng khi những hiện tượng này thể hiện một ý định nào đó hay có một tích chất trí tuệ nào đó thì việc chúng xảy ra không phải do một nguyên nhân ngầu nhiên hay thông thường. Tất cả các linh hồn đều có thể tạo ra các hiện tượng trên nhưng thường các linh hồn tiến hoá hơn sẽ giao cho các linh hồn cấp thấp thực hiện những hiện tượng có bản chất gần với vật chất hơn là trí tuệ này.

Khi giao tiếp với con người, ngôn ngữ của chúng đôi khi hóm hỉnh buồn cười, nhưng hầu như rất hời hợt. Trong  câu chuyện chúng thường nắm lấy những chi tiết kỳ cục, nực cười và diễn tả lại bằng những nét châm biếm chua cay. Nếu chúng có núp danh một ai đó cũng chỉ do thói ranh ma chứ không hề có ác ý.

Đẳng cấp thứ bẩy - những linh hồn chưa trọn lành: Linh hồn thuộc đẳng cấp này đã đạt được những hiểu biết khá rộng, nhưng thường cho mình hiểu biết nhiều hơn khả năng thực sự của mình. Những tiến hoá đạt được ở một số mặt đã làm ngôn ngữ của họ trở nên nghiêm túc, tạo một văn phong xúc tích, sáng sủa. Tuy nhiên ngôn ngữ đó luôn chỉ là sự biểu hiện lại các thành kiến, quan điểm hình thành một cách hệ thống của cuộc sống hữu hình; đó là sự pha trộn một chút sự thật với những sai lầm phi lý nhất, trong đó bộc lộ thói tự phụ, kiêu ngạo, ghen ghét, bướng bỉnh mà họ không thể tự lột bỏ.

Đẳng cấp thứ sáu - những linh hồn trung dung: Không đủ tốt để làm điều thiện, không đủ xấu để làm điều ác, họ nghiêng cả về hai phía; và không tiến hoá hơn trình độ phổ biến của con người cả về tinh thần và trí tuệ. Họ luôn nhớ đến những sự việc của thế giới hữu hình và nuối tiếc những niềm vui xác thịt.

Nhóm thứ hai - các đấng Siêu linh

Các tính chất chung : linh hồn ngự trị thể xác và mong muốn điều thiện là những phẩm chất cơ bản của nhóm. Họ có phẩm chất quyển năng thực hiện điều thiện ứng với mức độ tiến hoá mà họ đạt được. Một số hiểu biết sâu rộng về khoa học, số khác lại thông thái nhân từ. Các linh hồn tiến hoá nhất đạt được cả sự hiểu biết cùng với phẩm chất tốt đẹp. Chưa thực sự siêu việt, họ vẫn còn lưu tâm tuỳ theo thứ bậc của mình, ít nhiều những dấu tích của đời sồng hữu hình, dưới hình thức ngôn ngữ hoặc thói quen của họ, ta có thể thấy trong đó một số định kiến mà nếu không có chúng họ sẽ trở thành các linh hồn hoàn thiện.

Họ hiểu được Thượng Đế cùng sự vô biên, và thụ hưởng những hạnh phúc lớn lao của điều thiện. Họ sung sướng vì những điều thiện họ đã làm, và những điều ác họ đã kiêng cử. Tình yêu luôn gắn kết họ là ngọn nguồn của niềm hạnh phúc khôn tả, không hề bị lòng đố kị, hối tiếc, ân hận hay những đam mê xấu xa, những điều gây nên nỗi dằn vặt khôn nguôi trong các linh hồn ô trọc, làm biến đổi. Nhưng tất cả họ vẫn cần phải trải qua nhiều thử thách để đạt được mức hoàn thiện tuyệt đối.

Là linh hồn, họ khuyến khích những suy nghĩ hướng thiện, dẫn người ta ra khỏi những con đường lầm lạc, bảo vệ cuộc sống của những con người xứng đáng được hưởng, hoá giải ảnh hưởng của các linh hồn ô trọc ở những người không chịu khuất phục chúng.

Giống như bản chất của mình, những con người họ hoá thân đều tốt bụng và khoan dung. Những người này không hề kiêu kỳ, ích kỷ hay tham lam. Không ganh ghét, oán thù hay đố kỵ, họ làm điều thiện chỉ vì điều thiện.

Nhóm này bao gồm những linh hồn mà dân gian gọi là Thần minh, thần hộ mệnh hay thiện linh. Trong thời kỳ trung cổ, ngươi ta hay gọi họ là Các vị thần của điều thiện.

Người ta chia nhóm này thành 4 đẳng cấp chính:

Đẳng cấp thứ năm - Những linh hồn toàn mỹ : Phẩm chất chính của đẳng cấp này là lòng nhân ái. Họ luôn sẵn lòng giúp đỡ và bảo vệ mọi người, nhưng hiểu biết  lại hạn chế. Họ đạt được tiến bộ về mặt tinh thần nhiều hơn về mặt trí tuệ.

Đẳng cấp thứ tư - Những linh hồn toàn thiện: Tính chất đặc biệt để phân biệt đẳng cấp này là sự hiểu biết sâu rộng. Các linh hồn thuộc đẳng cấp này quan tâm nhiều đến các vấn để khoa học, đề tài mà họ có trình độ và khả năng hơn là những vấn đề tinh thần. Họ nghiên cứu khoa học theo quan điểm là tìm ra các thuộc tính hữu ích cho con người, không hề pha lẫn những dục vọng riêng như các linh hồn ô trọc.

Đẳng cấp thứ ba - Những linh hồn thanh khiết: Phẩm chất tinh thần ở mức độ hoàn thiện nhất là bản tính đặc trưng của đẳng cấp này. Tuy không có những hiểu biết vô hạn, nhưng họ có đủ thông thái để đưa ra những suy xét kiểu mẫu về con người và sự vật.

Đẳng cấp thứ hai - Những linh hồn thượng đẳng: Những linh hồn thuộc đẳng cấp này vừa hiểu biết khoa học, thông thái, lại có lòng nhân ái. Ngôn từ của họ luôn tràn đầy sự khoan dung. Họ thuộc tầng lớp cao quí, rất cao thượng và luôn được trọng vọng. Hơn các đẳng cấp khác, với bản chất ưu việt, họ đưa đến cho chúng ta, trong khuôn khổ mà con người được phép biết, những khái niệm chính xác nhất về thế giới siêu hình. Họ sẵn lòng giao tiếp với những người thực tâm đi tìm sự thật, mà tâm hồn đã thoát khỏi những ràng buộc của thế gian ở mức độ đủ để hiểu được nó, nhưng sẽ rời xa những kẻ tò mò hay vì ảnh hưởng của vật chất mà quay lưng lại với việc thực hành việc thiện.

Trường hợp đặc biệt,  khi họ hiện thân xuống trái đất để thực hiện một sứ mệnh mang đến các tiến bộ văn minh, họ  sẽ cho chúng ta thấy được hình mẫu của sự hoàn thiện mà con người nơi hạ giới khát khao.

Nhóm thứ nhất - Các đấng thiêng liêng

Các tính chất chung - Các linh hồn thuộc nhóm này không còn chịu bất cứ ảnh hưởng nào của vật chất. Họ đạt được mức độ ưu việt hơn hẳn về trí tuệ và tinh thần so với các đẳng cấp khác.

Đẳng cấp thứ nhất - thứ hạng duy nhất:  Các linh hồn đã đạt đến cấp bậc tiến hoá cao nhất, và đã trút bỏ mọi vẩn đục của vật chất. Vì đạt mức độ hoàn thiện nhất có thể được, họ được miễn trừ mọi thử thách và hình phạt. Không còn phải tái kiếp luân hồi, họ sống cuộc sống vĩnh cửu trong lòng Thượng Đế.

Các linh hồn ở đẳng cấp này thụ hưởng niềm hạnh phúc vô tận, bởi họ không còn bận tâm đến các nhu cầu hay những thăng trầm của cuộc sống vật chất. Nhưng niềm hạnh phúc đó không có nghĩa là họ sẽ sống nhàn rỗi tẻ nhạt trong trạng thái tham thiền vĩnh cửu. Họ là sứ giả, đại diện của Thượng Đế, thực hiện những mệnh lệnh của Người để gìn giữ sự hoà hợp của Vũ trụ. Họ có thể ra lệnh cho tất cả các linh hồn ở những đẳng cấp dưới, giúp đỡ những linh hồn này tự  hoàn thiện và giao phó cho họ các sứ mệnh. Giúp đỡ con người thoát khỏi ưu phiền, khích lệ khi họ làm việc tốt, trừng phạt khi họ phạm những lỗi lầm vì có thể khiến họ không được hưởng những hạnh phúc sau khi chết, đó là những sự quan tâm nhân từ của các linh hồn này. Đôi khi, người ta gọi họ là các Thiên sứ, Thiên thần.

Con người có thể giao tiếp với họ, nhưng những ai cho rằng có thể thường xuyên làm điều đó theo ý muốn của mình quả là họ quá tự phụ.

Các linh hồn hiện thân và các linh hồn vô hình

Theo các tương quan nội tại, các linh hồn có thể chia vào nhiều thứ bậc, đó cũng là những cấp bậc mà họ phải vượt qua trong quá trình tự thanh lọc. Còn về thể trạng, linh hồn có thể hiện thân, tức là tồn tại trong một cơ thể sống, hoặc vô hình, nghĩa là rời khỏi thân thể vật chất, và chờ đợi lần tái kiếp tiếp theo để tiếp tục tự hoàn thiện.

Các linh hồn vô hình không tạo thành một loại đặc biệt, nó chỉ là một trong các thể trạng của linh hồn.

Thể trạng vô hình không có nghĩa là đó là linh hồn hạ đẳng, bởi các linh hồn ở mọi đẳng cấp đều có thể ở thể trạng đó. Bất cứ linh hồn nào chưa hiện thân đều ở trạng thái vô hình, ngoại trừ các Đấng Thiêng liêng, không còn phải tái kiếp luân hồi, luôn ở trạng thái xác định.

Hiện thân chỉ là một thể trạng chuyển tiếp, vô hình mới là trạng thái tự nhiên của linh hồn, và thể trạng đó không phải là một hình phạt với họ. Linh hồn hạnh phúc hay đau khổ là theo mức độ hoàn thiện của họ, theo những điều thiện và điều ác họ đã làm.

Đẳng cấp linh hồn

Vòng tiến hóa

1- Nhóm một (các đấng Thiêng liêng)

Hạng nhất

Các đấng Thiêng liêng (đã được miễn trừ vòng luân hồi sinh-tử)

Cỏi Trời - Bạch Ngọc Kinh - Thiên đàng - Cỏi hằng sống - Cực lạc - Niết bàn...

2- Nhóm hai

(các đấng siêu linh)

Hạng nhì

Hạng ba

Hạng tư

Hạng năm

Linh hồn thượng đẳng.

Linh hồn thanh khiết

Linh hồn tòan thiện

Linh hồn tòan mỹ.

Còn tiếp tục chuyễn kiếp để tiến hóa  hầu được thoát kiếp luân hồi ...

Vòng luân hồi : nơi các đẳng linh hồn luân phiên chuyễn kiếp để bồi đắp công đức, tiến hóa  hơn nữa để thoát khỏi vòng sanh-tử, tử sanh ...

3- Nhóm ba

(các linh hồn ô trược)

Hạng sáu

Hạng bảy

Hạng tám

Hạng chín

Linh hồn trung dung.

Linh hồn chưa trọn lành.

Linh hồn thấp kém.

Linh hồn ô trược.

 

Cỏi trần ai :  khởi điểm của một linh hồn ...

Trước khi đi vào chi tiết miêu tả  về cuộc sống trên các hành tinh qua các thần khải từ thế giới linh hồn, hãy xem xét một số kết luận thực tiển mà chúng ta có thể  tự rút ra dựa trên các lập luận. Đó là sự phân tích dựa vào các thứ bậc trong thế giới linh hồn;  chúng tôi hy vọng những người thực sự muốn đi xa hơn để tìm hiểu môn khoa học này, sẽ nghiên cứu kỹ và đi sâu vào phân tích lược đồ đẳng cấp mà chúng tôi đã nói; họ sẽ tìm thấy mã khoá để giải đáp mọi điều huyền bí.

Thế giới siêu linh là nơi tụ họp linh hồn của con người từ trái đất và các hành tinh khác khi đã thoát tục, và kể cả những người đang sống mà linh hồn hiện thân trong đó. Do vậy, giữa hai thế giới luôn có mối liên hệ; con người sẽ có cá tính và khiếm khuyết như hiện  thực linh hồn của mình; còn linh hồn có ít nhiều tốt xấu tuỳ theo những tiến bộ có được khi còn ở thế giới vật chất. Vì hành động con người là kết quả của sự tự điều chỉnh chính mình, nên chúng cũng mang dấu ấn của sự hoàn thiện hoặc khiếm khuyết. Như vậy, ta rất dễ dàng có được ý niệm về cuộc sống tinh thần của một xã hội bất kỳ, dựa trên bản chất của các linh hồn hiện hữu trong đó; và có thể nói rằng.. ở mức độ nào đó, hình dung được pháp chế, tạo lập biểu đồ về các tập tục, thói quen, và các mối quan hệ xã hội ở đó.

Giả sử ở một hành tinh đặc biệt chỉ có các linh hồn ở đẳng cấp thứ 9 : những linh hồn ô trọc, và chúng ta đến đó bằng ý nghĩ. Chúng ta sẽ thấy ở đó những ham mê kích động không ngừng, thể trạng tinh thần ở mức u mê tột cùng, đời sống đầy thú tính thô tục, không hề có những tương quan trong xã hội, vì ai cũng chỉ sống và hành động cho riêng mình và để thoả mãn thú vui ăn uống phè phỡn ; ở đó thói ích kỷ ngự trị hoàn toàn, kéo theo sau là thói ghen ghét, dục vọng, đố kỵ ghen tuông, và giết chóc...

Bây giờ chúng ta sẽ đến với một hành tinh khác - nơi đó có tất cả các linh hồn thuộc nhóm thứ ba : những kẻ ô trọc, hời hợt, giả dối, và trung lập. Ta đều biết, những linh hồn trong nhóm này luôn bị chế ngự bởi những ý nghĩ xấu xa, không bao giờ hướng thiện. Nhưng càng xa khỏi thứ bậc thấp kém, những ý nghĩ xấu đó cũng giảm bớt. Thói ích kỷ tuy vẫn là động lực chính trong các hoạt động, nhưng bản tính cũng dần hiền hoà hơn, trí tuệ phát triển hơn. Cái xấu được dấu đi một phần, được trang điểm và che đậy. Nhưng mà điều đó lại dẫn đến một thói xấu xa khác, đó là sự kiêu ngạo; bởi những người thuộc lớp cao hơn đã đủ tỉnh táo để ý thức được vị trí của mình, nhưng chưa đủ để hiểu họ còn khiếm khuyết.

Do vậy, xuất hiện xu hưng lợi dụng những người thấp kém hơn, hoặc các chủng tộc yếu thế hơn phải phục tùng dưới sự thống trị của họ. Không có ý nghĩ hướng thiện, họ chỉ biết đến bản năng cái tôi của mình, và dùng trí tuệ để thoả mãn dục vọng riêng mình. Trong một xã hội như thế, thành phần ô trọc nếu chiếm ưu thế, sẽ tàn sát các thành phần khác, trong trường hợp ngược lại, thành phần ít xấu hơn cũng sẽ tìm cách triệt hạ kẻ thù của họ. Trong mọi trường hợp, luôn có đấu tranh sinh tồn, đổ máu, vì hai thành phần trong xã hội  có những lợi ích đối lập nhau. Để bảo vệ tài sản và con người, cần phải tạo ra luật pháp, nhưng pháp lý lại do chính con người lập ra vì lợi ích cá nhân, chứ không vì công lý, đó là luật kẻ mạnh sẽ triệt hạ kẻ yếu.

Giả sử trong thế giới giữa những kẻ xấu ta vừa đề cập - có một số người thuộc nhóm thứ hai. Khi đó, trong xã hội đầy gian ác, xuất hiện một số người đức hạnh. Họ sẽ là nạn nhân của kẻ ác nếu chỉ chiếm thiểu số. Nhưng ưu thế của họ sẽ ngày càng tăng, pháp lý sẽ ngày một nhân đạo hơn, bình đẳng hơn, và lòng bác ái yêu mến Thượng đế đối với mọi người sẽ ngày càng có ý nghĩa. Nhưng mà những điều tốt lành này lại làm nảy sinh một thói xấu khác - Mặc dù luôn chống lại những người tốt, nhưng những kẻ xấu cũng không thể cản được việc bị xếp vào hàng thấp kém. Chứng kiến cái đức hạnh ngày càng thắng thế sự xấu, nhưng vì không có nghị lực cũng như ý chí để làm điều thiện, chúng tìm cách bắt chước, khoác lên mình bộ mặt đạo đức. Đó chính là những kẻ đạo đức giả, luôn chiếm đa số trong những xã hội có nền văn minh chưa hoàn thiện.

Tiếp tục chuyến du hành qua các thế giới khác, chúng ta dừng lại đây, nơi chúng ta sẽ không phải nhìn thấy những cảnh đáng buồn như hai thế giới trên - Đây là thế giới của những linh hồn thuộc nhóm thứ hai. Rất khác biệt ! Mức độ thuần khiết mà con người ở đây đạt tới giúp họ thoát khỏi mọi ý nghĩ xấu xa, chỉ cần bấy nhiêu đó cũng đủ cho ta ý niệm con người nơi đây sống hạnh phúc thế nào. Nền pháp chế sẽ rất giản đơn, vì con người không phải tìm cách tự bảo vệ chống lại kẻ khác, không làm điều xấu cho ai, không động vào cái không phải của mình, không tìm cánh sống bằng cách làm hại người. Tất cả đối với nhau bằng tính yêu và sự khoan dung, không làm hại nhau; không ghen ghét, tính  ích kỷ không hề được biết tới, và thói đạo đức giả không còn ý nghĩa. Nhưng như vậy không có nghĩa là có sự bình đẳng tuyệt đối, bởi điều đó đòi hỏi sự hoàn thiện tuyệt đối trong sự phát triển về trí tuệ và tinh thần. Ngoài ra, chúng ta biết rằng các linh hồn trong nhóm hai cũng ở nhiều cấp độ phát triển khác nhau. Thế giới này vẫn tồn tại những bất bình đẳng vì còn có những người này phát triển hơn những người kia. Nhưng vì ở đó chỉ tồn tại những ý nghĩ hướng thiện, những người phát triển hơn không hề kiêu ngạo, những người kém hơn không ghen tức. Kẻ dưới hiểu được địa vị thống trị của người trên và tự nguyện phục tùng, họ hiểu địa vị này chỉ đơn thuần có ý nghĩa tinh thần, chứ hoàn toàn không phải dùng để áp bức họ.

Cho dù chỉ mang tính giả thuyết, những kết kuận mà chúng tôi rút ra từ những miêu tả trên cũng không kém hợp lý, và ai cng có thể suy luận được cuộc sống của một xã hội nào đó dựa trên tỷ lệ các yếu tố tinh thần giả thuyết cấu tạo nên nó. Từ trừu tượng hoá các thông tin có được bởi việc tiếp xúc với các linh hồn cho thấy, tất cả đều đồng nhất khẳng định sự tồn tại của nhiều thế giới, và đều đồng tình để nhận định rằng các thế giới không cùng ở một mức độ hoàn thiện, và do vậy những giả thuyết của chúng ta hoàn toàn có thể là sự thật. Chúng ta mới chỉ  mới biết đến một thế giới thực sự đó là trái đất ? Trái đất nằm vị trí nào trong trong thứ bậc xếp hạng. Than ôi ! Chỉ cần chứng kiến những gì đang xảy ra cũng đủ để hiểu trái đất còn rất xa mới tới được vị trí hàng đầu, và chúng ta phải thừa nhận rằng những lời nhận xét sau đã nói đúng thứ bậc của nó. Khi các Thần minh nói rằng trái đất nằm ở hàng cuối cùng hoặc ít nhất là trong những hàng cuối cùng, buồn thay chúng ta đều tự nhủ rằng họ đã không lầm. Chúng ta cần phải làm nhiều điều thiện để đạt tới ngang hàng với thế giới tốt đẹp mà chúng ta vừa miêu tả ở trên, và để làm được, thì cần được Thượng đế soi sáng.

Cơ bản các lập luận về bản chất các thế giới khác và trái đất, chúng tôi chỉ có lời răn dạy từ các Thần minh. Thế mà, với những kẻ chỉ chịu công nhận khi có các chứng cứ hiển nhiên, thì những nhận định này sẽ không có cơ sở vì nó không được kiểm chứng qua thực tế. Nhưng phải chăng hàng ngày chúng ta không hề tin tưởng vào lời kể của các lữ khách về những câu chuyện mà ta chưa bao giờ được chứng kiến. Nếu chỉ tin vào những gì trước mắt mình, chúng ta sẽ không tin vào những gì to tát. đây, điều đem lại một trọng lượng nhất định cho lời răn của các linh hồn, là mối tương đồng giữa họ , ít nhất là các nhận định liên quan đến các điểm chính. Qua chứng kiến hàng trăm lần các giao tiếp với linh hồn, phân tích đến từng chi tiết nhỏ, xem xét các điểm mạnh điểm yếu, tìm ra những sự tương đồng và mâu thuẫn giữa những giao tiếp này, chúng tôi thấy những lời răn đó khả dỉ là sự thật. Tuy nhiên, chúng tôi chỉ nêu chúng ra với tư cách là những lời khuyên mà mọi người có thể tự kiểm chứng và rút tỉa ra những gì mình cho là thiết yếu.

Theo các Thần minh, Hành tinh Mars (Hỏa tinh) còn kém phát triển hơn cả trái đất. Các linh hồn hiện thân ở đó hầu như hoàn toàn thuộc lớp thứ chín, những linh hồn ô trọc, hình ảnh của thế giới này giống như thế giới đầu tiên chúng tôi miêu tả ở phần trên. Rất nhiều các hành tinh nhỏ, mang sắc thái tương tự cũng nằm trong thứ hạng này. Trái đất đứng ở hàng phát triển hơn. Phần lớn các cư dân đều là hiện thân của các linh hồn thuộc nhóm thứ ba, một số ít thuộc lớp cuối cùng nhóm thứ hai. Những linh hồn siêu đẳng, thuộc lớp thứ hai và thứ ba đôi khi hiện thân tại đó để hoàn thành nhiệm vụ truyền bá văn minh và tiến bộ, và là những trường hợp đặc biệt. bậc phát triển hơn nữa là hành tinh Mercure (Thủy tinh) và Saturne (Thổ tinh). Chiếm đa số, những linh hồn hòan thiện chiếm ưu thế trước những linh hồn thấp đẳng, do đó, trật tự xã hội hoàn hảo hơn, các quan hệ ít vị kỷ hơn, và do vậy điều kiện sống hạnh phúc hơn. Lune (mặt trăng) và hành tinh Venus ở cùng một thứ bậc và phát triển hơn hai hành tinh kể trên. bậc cao hơn là hành tinh Junon và Uranus. Người ta giả thiết rằng, con người tại đó là hiện thân của các linh hồn thuộc những lớp đầu của nhóm thứ ba, và đa phần thuộc các lớp của nhóm hai. Con người ở đó hạnh phúc vô cùng so với trái đất, vì họ không phải đấu tranh để tồn tại, chịu đựng gian truân hay những thăng trầm về thể chất và tình cảm.

Trong số các hành tinh, Jupiter (Mộc tinh) là hành tinh phát triển nhất theo mọi bình diện. ở đó ngự trị điều thiện và công lý, bởi ở đó chỉ có các linh hồn thiện. ta có thể thấy họ sống hạnh phúc như thế nào qua miêu tả phía trên về thế giới của riêng các linh hồn thuộc nhóm hai.

Thứ bậc siêu đẳng của Jupiter không chỉ thể hiện ở thể trạng tinh thần của cư dân mà còn ở cấu taọ cơ thể của họ. Dưới đây là những miêu tả mà chúng tôi nhận được về thế giới đặc biệt này, nơi ta gặp lại đa số những con người tốt đẹp đã từng bằng đức hạnh và tài năng mang lại cho trái đất nhiều vinh dự.

Cấu tạo cơ thể của cư dân ở đây gần giống với trái đất mang ít tính vật chất hơn, tỷ trọng nhẹ hơn và đặc biệt thanh thoát. Khi chúng ta di chuyền khó khăn, thì họ đi như lướt trên mặt đất, không hề mệt mỏi, như chim bay trên trời như cá bơi dưới nước. Vật chất cấu tạo nên cơ thể tinh khiết hơn, nó tiêu tan ngay sau khi chết mà không trải qua quá trình phân huỷ thối rữa. Họ cũng không hề phải chịu đựng bệnh tật như chúng ta, những bệnh tật có căn nguyên trước tiên từ những thái quá trong sinh hoạt  và từ tác hại của dục vọng. Việc ăn uống cũng tương ứng với cấu tạo cơ thể thanh khí, nó không nhiều đến mức thoả mãn được dạ dày nặng trọc như chúng ta, lượng thức ăn của người trái đất đối với họ là quá lớn. Nguồn thức ăn chủ yếu gồm cây cỏ và hoa trái, ngoài ra, họ có thể lấy phần lớn thức ăn từ không khí qua hít thở các chất khí dinh dưỡng. Tuổi thọ của họ cũng cao hơn rất nhiều, tương đương với khoảng 5 thế kỷ trên trái đất. Họ trưởng thành rất nhanh, thời kỳ thơ ấu chỉ kéo dài trong khoảng vài tháng tính theo thời gian của chúng ta.

Với lớp vỏ bọc nhẹ nhàng, các linh hồn dễ dàng thoát ly và đối thoại với nhau bằng ý nghĩ, không cần qua trung gian ngôn ngữ. Đa số họ đều có khả năng thấu thị ; thể trạng tinh thần có thể so với thể trạng của những nhà thôi miên tỉnh táo; Điều đó giải thích tại sao họ có thể giao tiếp với chúng ta dễ dàng hơn nhiều so với các linh hồn hiện thân trong các thế giới nặng trọc và vật chất hơn. Linh cảm được tương lai, an tâm vì không làm điều gì phải ân hận, nên cái chết không làm họ e ngại. Cái chết với họ không hề đáng sợ mà chỉ là một sự chuyển đổi.

Các loài vật cũng không nằm ngoài sự phát triển này, tuy không đạt đến mức như con người, ngay cả về thể trạng sinh lý. Cơ thể của chúng vật chất hơn, gắn với mặt đất như chúng ta. Nhưng trí thông minh của chúng phát triển hơn các loài trên mặt đất; cấu tạo các chi thay đổi phù hợp với đòi hỏi của công việc; Chúng thực hiện tất cả các công việc chân tay; như những người phục dịch và nhân công. Con người chỉ quan tâm đến các công việc trí óc. Con người đối với chúng là chủ nhân, nhưng là chủ nhân bảo hộ, không bao giờ dùng quyền lực để áp bức chúng.

Trong các cuộc đối thoại với chúng ta, các linh hồn từ hành tinh Jupiter thường rất nhiệt tình miêu tả lại hành tinh của họ, khi có ai hỏi căn nguyên, họ trả lời rằng để giúp chúng ta thêm yêu việc thiện bằng hy vọng một ngày nào đó sẽ được đến hành tinh này. Với mục đích đó, mà một trong số họ, từng hiện thân trên trái đất với tư cách là một nghệ nhân gốm nổi tiếng vào thế kỷ thứ 16 có tên Bernard Palissy, đã phát hoạ một loạt các hình ảnh gây rất nhiều chú ý bởi sự độc đáo của chúng cũng như tài năng của người thực hiện, ông đã giới thiệu cho chúng ta biết đến từng chi tiết nhỏ nhất về thế giới rất mới mẻ và kỳ lạ này. Một số hình ảnh miêu tả con người, động vật, và sinh hoạt thường ngày; nhưng đa số giới thiệu các thành phố, các công trình vĩ đại mà không một nơi đâu trên trái đất có thể đem lại ý niệm tương tự, vì chúng không giống với bất kỳ những cái ta đã được biết; đó là một dạng kiến trúc khó miêu tả, rất cơ bản  và cũng rất hài hoà, với nghệ thuật trang trí sang trọng và từ trí tưởng tượng rất phong phú.

Qua một người bạn của chúng tôi, Ngài Victorien Sardou, nhà văn trẻ tài năng (không phải là hoạ sĩ), đã được ông nhập tâm. Ông Palissy hứa lần sau có thể sẽ mang đến cho chúng ta một chuyên khảo về thế giới tuyệt vời này. Hy vọng cuộc đối thoại thú vị và đáng chú ý mà chúng tôi sẽ nhắc lại trong một bài báo đặc biệt nói về các đồng tử, một ngày nào đó sẽ được ra mắt bạn đọc.

Mặc dù với những miêu tả rất hấp dẫn ở trên, hành tinh Jupiter vẫn chưa phải là hành tinh hoàn thiện nhất. Còn có những hành tinh khác chúng ta chưa biết tới, siêu đẳng hơn nó về thể chất và tinh thần, các cư dân còn sống hạnh phúc hơn, nơi nghỉ ngơi của các linh hồn tiến hoá nhất, mà vỏ bọc tinh khí của họ không còn mang tính vật chất quen thuộc nữa.

Có người hỏi chúng tôi rằng có phải thân phận  ở hạ giới là cản trở căn bản việc con người có thể thăng trực tiếp từ trái đất tới hành tinh Jupiter? Cũng như với tất cả các câu hỏi liên quan đến học thuyết tâm linh, chúng tôi sẽ không bao giờ trả lời dựa trên chính kiến riêng mình, những chính kiến luôn bị ngờ vực. Chúng tôi sẽ dựa vào việc truyền đạt lại những lời được răn dạy, những lời răn mà chúng tôi thu nhận không phải với sự nhẹ dạ, thụ động. Với câu hỏi trên, với trực giác trên cơ sở tri thức và kết quả các quan sát riêng của mình, chúng tôi xin trả lời rõ ràng rằng:

VÂNG, con người khi rời khỏi trái đất có thể thăng ngay lập tức đến hành tinh Jupiter (Mộc tinh), hoặc một thế giới tương tự, bởi không chỉ có duy nhất Jupiter nằm ở thứ bậc này. Điều đó có chắc chắn không?

KHÔNG. Con người có thể tới đó, vì trên trái đất, , dù với số lượng rất nhỏ, cũng có một số linh hồn đạt được mức hướng thiện và siêu thoát đủ để đến với thế giới không có cái xấu. Nhưng điều đó không chắc chắn, vì  những linh hồn này có thể quá ảo tưởng về công trạng của mình, hoặc họ vẫn phải tiếp tục hoàn thành những sứ mệnh khác. Những người được hưởng ưu đãi này chắc chắn không thể là những  kẻ ích kỷ, tham vọng, hà tiện, vô ơn, ghen tức, kiêu ngạo, tự đắc, đạo đức giả, đam mê lạc thú, những kẻ vẫn còn bị chế ngự bởi ham mê của cải trần thế; những kẻ đó sẽ cần phải trải qua nhiều thử thách nghiệt ngã và lâu dài. Những thử thách đó bao lâu, mức độ như thế nào đều phụ thuộc ý trí của họ.

** caodaifance : Ðọc thêm về Thần Minh Bernard Palissy

và "Ngài De Humboldt "

Trích “ Echelle spirite – La Revue Spirite 1858 “

Dịch giả Lan Châu – NTT hiệu chính.

 
về trang chủ