NHỮNG CUỘC MẠN ĐÀM
THÂN MẬT VỚI THẾ GIỚI BÊN KIA

Các
đẳng cấp trong thế giới siêu
hình
*
* *
Cái nội dung căn bản trong học
thuyết thông linh là phân tích sự khác biệt giữa các
linh hồn về hai mặt trí tuệ và tinh thần, về
mặt này các linh hồn đưa ra lời giáo huấn không
khác nhau. Cần biết rằng các linh hồn không phải
mãi thuộc một đẳng cấp nhất định,
và do đó sự phân chia đẳng cấp không có nghĩa tạo
ra các thứ hạng rõ ràng mà là định ra các cấp
bậc tiến hoá. Linh hồn cũng đi theo những
bước tiến triển tự nhiên.
Những linh hồn
ở cấp thấp vẫn còn chưa hoàn thiện, họ
sẽ tiến lên đẳng cấp cao hơn khi tự
làm mình thanh sạch hơn. Càng tích luỹ thêm các phẩm
chất, kinh nghiệm và hiểu biết, linh hồn càng
tiến cao hơn trên bậc thang tiến hoá. Tương tự
như con người lúc nhỏ khác với lúc trưởng
thành.
Linh
hồn được phân cấp dựa trên cơ sở
mức độ tiến hoá, phẩm chất, và những
mặt chưa hoàn thiện của mình. Nhưng việc
phân cấp đó không phải là tuyệt đối; mỗi
đẳng cấp đều được phân định
bởi một tính chất tiêu biểu cho nó, nhưng
việc chuyển tiếp từ đằng cấp này
sang đẳng cấp tiếp theo không dễ nhận thấy,
khi đến giới hạn sự khác biệt giữa hai đẳng
cấp mờ nhạt dần và tan biến, giống như
sự phân giới trong tự nhiên, như các màu sắc
trong cầu vồng, hay cũng giống như các giai đoạn
phát triển trong đời sống con người. Tuỳ
theo quan điểm đánh giá, người ta có thể
có những hệ thống phân cấp với cấp bậc
lớn nhỏ khác nhau. Điều đó
cũng giống như sự phân loại trong thiên nhiên.
Các
hệ thống phân loại theo lý tính có thể có mức
độ hoàn chỉnh, hợp lý, thuận tiện khác
nhau, nhưng dù thế nào, cũng không làm thay đổi
bản chất của bộ môn nghiên cứu. Nhận
định đó cho thấy các linh hồn có thể ở
vào những vị trí khác nhau tùy theo số lượng
các thứ bậc xếp hạng trong từng hệ thống
mà không gây ra bất cứ ảnh hưởng nào.
Một
số người đã lợi dụng điều có
vẻ mâu thuẫn ấy để phê phán, mà không
nghĩ rằng các linh hồn không hề có ràng buộc
đáng kể nào với sự phân chia chỉ đơn
thuần là qui ước ấy. Đối với linh
hồn, tư duy là tất cả; còn tuỳ chúng ta tự
định hình thức, lựa chọn các chỉ tiêu,
các cách phân chia hay nói gọn là tự định hệ
thống phân cấp.
Cần nói thêm một lý do mà ta không được
bỏ qua, đó là cũng như con người, trong số
các linh hồn cũng có một số lớn những
linh hồn kém cỏi, và vì thiếu hiểu biết nên người
ta luôn có xu hướng tin rằng đã là linh hồn thì
biết tất cả. Bất cứ cách phân loại nào
cũng phải dựa vào phương pháp phân loại,
phân tích và sự hiểu biết sâu sắc đối tượng
cần phân tích. Thế mà, cũng giống như những
kẻ ngu dốt nơi thế gian, những kẻ ít hiểu
biết ở thế giới siêu hình khó có thể có cái
nhìn bao quát tổng thể để từ đó có sự hiểu biết hoàn chỉnh.
Những linh hồn
khác tiến bộ hơn thì tuỳ theo quan điểm riêng
lại đưa ra những hệ thống khác nhau về
chi tiết, nhất là khi việc phân chia không hề có những
tiêu chuẩn tuyệt đối. Giống như các Nhà Thực
vật học Linnée, Jussieu, Tournefort, mỗi người
đều có phương pháp phân loại riêng, nhưng
giới thực vật không vì thế mà thay đổi.
Bởi những người này đâu có sáng tạo ra cây
cỏ hay các thuộc tính của chúng. Họ chỉ quan
sát, tìm ra các tính chất giống nhau của thực vật
để từ đó xếp chúng vào các lớp, các nhóm.
Công việc của chúng tôi cũng tiến hành như vậy,
chúng tôi không tạo ra linh hồn hay các thực chất của họ.
Chúng tôi chỉ nhìn và quan sát, đánh giá họ theo hành động
và lời nói, từ đó sắp xếp vào các nhóm có tính
chất tương ứng. Bất cứ ai ở vào địa
vị của chúng tôi cũng có thể làm như vậy.
Tuy nhiên, chúng tôi không thể nhận đã
tự mình hoàn thành toàn bộ công việc phân loại này.
Nếu như bảng phân cấp chúng tôi giới thiệu
dưới đây không phải do các linh hồn khởi
xướng và vạch sẵn, thì những chi tiết trong
bảng cũng đều được tham khảo
từ các lời giáo huấn của họ. Việc của
chúng tôi là sắp xếp lại những điều đó
lại theo trật tự khách quan.
Nói chung, các linh hồn đều cho rằng
có 3 loại cơ bản hay 3 nhóm linh hồn chánh. Trong
cách phân loại này, nhóm cuối cùng là những linh hồn
chưa hoàn thiện - ô trọc, những linh hồn còn
phải phấn đấu để vượt qua tất
cả hoặc hầu như tất cả các bậc tiến hoá. Đặc trưng chủ yếu của nhóm
này
là thể xác ngự trị linh hồn và luôn hướng
đến những điều xấu xa. Linh hồn ngự
trị thể xác và hướng thiện là đặc
trưng của nhóm thứ hai, những siêu linh.
Nhóm thứ
nhất là các linh hồn thuần khiết - các Đấng
Thiêng liêng, những linh hồn đã đạt được
mức độ hoàn thiện nhất.
Đối với chúng tôi, cách phân chia
trên là hợp lý và đưa ra những tiêu chuẩn rất rõ
ràng. Công việc của chúng tôi là làm rõ thêm các đặc
điểm cơ bản của từng nhóm bằng cách
chia nhỏ thêm các nhóm. Công việc đó được
thực hiện với sự cộng tác của các linh
hồn, những chỉ dẫn tận tình họ đưa
ra đã giúp chúng tôi không mắc phải cho dù chỉ một
sai sót nhỏ.
Bảng phân loại dưới đây
giúp ta dễ dàng phân định đẳng cấp linh
hồn mà ta tiếp xúc, để từ xác định
linh hồn đó có khả năng và đáng tin cậy đến
mức độ nào. Về phần mình, vì linh hồn
chúng ta sẽ thuộc về thế giới siêu hình khi
thoát khỏi xác thịt, nên bảng phân loại đó sẽ
chỉ cho chúng ta thấy còn phải làm gì để đạt
đến sự hoàn thiện thậm chí ở mức
cao nhất. Ngoài ra, chúng tôi còn thấy rằng linh hồn
không phải luôn thuộc một đẳng cấp cố
định mà tiến bộ dần lên. Linh hồn có thể
mang nhiều tính cách của những nhóm khác nhau, điều
này ta dễ dàng nhận thấy qua hành động cũng
như lời nói của họ.
Các đẳng cấp trong thế giới linh hồn
Nhóm thứ ba :
các linh hồn ô trược
Tính chất chung - Thể xác ngự
trị linh hồn, luôn hướng đến các điều
xấu xa, kéo theo đó là sự ngu ngốc, thói kiêu ngạo,
ích kỷ và những dục vọng xấu xa.
Các linh hồn này cảm giác được
sự hiện hữu của Thượng đế, nhưng
không hiểu được Người.
Tất nhiên không phải tất cả
họ đều hoàn toàn xấu xa. Có một số hời
hợt, vô hại và ranh ma hơn là thực sự gian ác.
Có những kẻ không làm điều xấu cũng chẳng
làm điều tốt, nhưng chỉ duy điều đó
đã cho thấy họ chẳng có điểm gì tốt,
và chứng tỏ họ ở đẳng cấp thấp
kém. Ngược lại, những kẻ khác luôn thích làm
điều ác và cảm thấy thoả mãn mỗi khi có
cơ hội để thực hiện.
Ở họ, trí tuệ có thể đi
liền với thói gian ác hay ranh ma, nhưng dù trí tuệ
có phát triển tới đâu, họ cũng đều
có tư tưởng chậm tiến và tâm hồn ít nhiều
ti tiện.
Họ hiểu biết rất hạn
chế về thế giới siêu hinh, luôn lẫn lộn
nó với những thành kiến, quan niệm của thế
giới hữu hình. Nên họ chỉ mang đến cho
chúng ta những khái niệm sai lầm thiếu hoàn chỉnh.
Nhưng nếu chú ý phân tích ta sẽ thấy trong những
phần trao đổi dù thiếu hoàn chỉnh ấy, sự
nhìn nhận các chân lý vĩ đại mà các linh hồn thượng
đẳng đã giáo huấn.
Tính cách của họ thể hiện qua
ngôn từ. Bất cứ một linh hồn nào qua giao tiếp
để lộ ra một ý tưởng xấu xa đều
có thể được xếp vào nhóm này. Do đó, mọi
ý nghĩ xấu xa của con người đều do
các linh hồn thuộc nhóm này xúi giục.
Họ chứng kiến niềm hạnh
phúc của những người tốt và thường
xuyên bị dày vò bởi điều đó, vì họ luôn
phải chịu đựng mọi nỗi lo sợ do tham
vọng và thói đố kỵ gây nên.
Họ luôn lưu giữ hoài niệm và
tri giác về những đau khổ của cuộc sống
hữu hình, cảm giác ấy luôn nặng nề hơn
thực tế. Họ luôn đau khổ, và những đau
khổ ấy kéo dài mãi, và cả những nỗi đau
mà họ gây ra cho người khác cũng vậy. Và vì đau
khổ quá lâu, nên họ tin rằng sẽ mãi mãi đau khổ.
Thượng Đế muốn họ tin như thế để trừng
phạt họ.
Người ta có thể chia nhóm này thành
bốn đẳng cấp chính:
Đẳng cấp thứ chín - Những
linh hồn ô trược : Những linh hồn này luôn làm điều
xấu và lấy đó làm mối bận tâm chủ yếu.
Là linh hồn, họ đưa ra các chỉ dẫn bất
nghĩa, xúi giục ngưới ta bất hoà chia rẽ,
và dùng mọi cách để lừa phỉnh được
nhiều hơn. Chúng luôn lôi kéo những người có tâm hồn yếu đuối, xúi giục đẩy họ
đi đến
sự thất bại, và lấy làm thoả mãn khi làm chậm được
bước tiến của họ bằng cách làm họ
ngã gục trước thử thách.
Ta có thể nhận ra chúng qua các biểu
hiện về ngôn ngữ. Linh hồn cũng như con
người, câu từ thô lỗ cục cằn là biểu
hiện của sự thấp kém về tinh thần cũng
như trí tuệ. Ngôn ngữ giao tiếp của chúng luôn
có hơi hướng đê tiện xấu xa, đôi khi
muốn thay đổi : chúng ăn nói có vẻ biết điều,
nhưng không giữ được bao lâu, cuối cùng vẫn
để lộ ra bản chất của mình.
Có dân tộc goi chúng là hung thần, số
khác gọi là quỷ sứ, ma quỷ hay ác hồn.
Khi tái kiếp, những cơ thể sống
do những linh hồn này hiện thân... có đủ mọi
thói xấu đến những đam mê hạ đẳng
đê tiện như thói dâm dục, tàn bạo, xảo quyệt,
đạo đức giả, tham lam, bần tiện...
Chúng làm điều xấu vì vui thích chứ
không vì một nguyên nhân cụ thể nào, và bởi luôn căm
ghét điều thiện nên chúng thường chọn các
nạn nhân trong số những người lương
thiện. Đối với nhân loại, chúng thực sự
là những tai hoạ, và dù chúng có ở địa vị
nào trong xã hội, bề ngoài văn minh cũng không đảm
bảo giúp chúng thoát khỏi bị người đời
phỉ nhổ.
Đẳng cấp thứ tám - Những
linh hồn thấp kém : Ngu dốt, tinh quái,
khinh xuất và hay trêu chọc là những tính cách chủ
yếu của linh hồn thuộc đẳng cấp này.
Chúng thích can dự vào mọi chuyện, trả lời bất
cứ điều gì mà không cần biết có đúng sự
thật hay không. Niềm vui thích của chúng là tạo ra
những phiền nhiễu, niềm vui nho nhỏ, gây ra
một chút quấy rầy, hay ranh ma xúi giục người
ta lầm lẫn bằng nhừng lời lừa phỉnh
ma mãnh. Chúng thường được gọi dưới
cái tên: ma trơi, yêu quái, quỉ con, quỉ lùn. Luôn lệ
thuộc vào các linh hồn thượng đẳng, chúng
được coi như những kẻ hầu người
hạ hay nhân công của các đẳng cấp này.
Chúng lệ thuộc vào vật chất
hơn bất cứ đẳng cấp nào, và được
coi là những tác nhân chính gây nên những thay đổi
môi trường của hành tinh vì có mặt ở mọi
nơi, trong không khí, nước, lửa, các vật thể
rắn hay trong lòng đất. Chúng thường thể
hiện sự có mặt của mình bằng các tiếng
động, những chuyển động hay di chuyển
của các vật thể rắn, hoặc khuấy động
không khí... vì vậy người ta còn gọi chúng là những
linh hồn gây rối hay gây động. Cần phải
thừa nhận rằng khi những hiện tượng
này thể hiện một ý định nào đó hay có một
tích chất trí tuệ nào đó thì việc chúng xảy ra
không phải do một nguyên nhân ngầu nhiên hay thông thường.
Tất cả các linh hồn đều có thể tạo
ra các hiện tượng trên nhưng thường các linh
hồn tiến hoá hơn sẽ giao cho các linh hồn cấp
thấp thực hiện những hiện tượng có
bản chất gần với vật chất hơn là
trí tuệ này.
Khi giao tiếp với con người,
ngôn ngữ của chúng đôi khi hóm hỉnh buồn cười,
nhưng hầu như rất hời hợt. Trong câu chuyện
chúng thường nắm lấy những chi tiết kỳ
cục, nực cười và diễn tả lại bằng
những nét châm biếm chua cay. Nếu chúng có núp danh một
ai đó cũng chỉ do thói ranh ma chứ không hề có
ác ý.
Đẳng cấp thứ bẩy
- những linh hồn chưa trọn lành: Linh hồn thuộc
đẳng cấp này đã đạt được
những hiểu biết khá rộng, nhưng thường
cho mình hiểu biết nhiều hơn khả năng thực
sự của mình. Những tiến hoá đạt được
ở một số mặt đã làm ngôn ngữ của
họ trở nên nghiêm túc, tạo một văn phong xúc
tích, sáng sủa. Tuy nhiên ngôn ngữ đó luôn chỉ là sự
biểu hiện lại các thành kiến, quan điểm
hình thành một cách hệ thống của cuộc sống
hữu hình; đó là sự pha trộn một chút sự
thật với những sai lầm phi lý nhất, trong đó
bộc lộ thói tự phụ, kiêu ngạo, ghen ghét, bướng
bỉnh mà họ không thể tự lột bỏ.
Đẳng cấp thứ sáu - những
linh hồn trung dung: Không đủ tốt để
làm điều thiện, không đủ xấu để
làm điều ác, họ nghiêng cả về hai phía; và không
tiến hoá hơn trình độ phổ biến của
con người cả về tinh thần và trí tuệ. Họ
luôn nhớ đến những sự việc của thế
giới hữu hình và nuối tiếc những niềm
vui xác thịt.
Nhóm thứ hai -
các đấng Siêu linh
Các tính chất chung
: linh hồn ngự
trị thể xác và mong muốn điều thiện là
những phẩm chất cơ bản của nhóm. Họ
có phẩm chất quyển năng thực hiện điều
thiện ứng với mức độ tiến hoá mà
họ đạt được. Một số hiểu
biết sâu rộng về khoa học, số khác lại
thông thái nhân từ. Các linh hồn tiến hoá nhất đạt
được cả sự hiểu biết cùng với
phẩm chất tốt đẹp. Chưa thực sự
siêu việt, họ vẫn còn lưu tâm tuỳ theo thứ
bậc của mình, ít nhiều những dấu tích của
đời sồng hữu hình, dưới hình thức
ngôn ngữ hoặc thói quen của họ, ta có thể thấy
trong đó một số định kiến mà nếu không
có chúng họ sẽ trở thành các linh hồn hoàn thiện.
Họ hiểu được
Thượng Đế
cùng sự vô biên, và thụ hưởng những hạnh
phúc lớn lao của điều thiện. Họ sung sướng
vì những điều thiện họ đã làm, và những
điều ác họ đã kiêng cử. Tình yêu luôn gắn
kết họ là ngọn nguồn của niềm hạnh
phúc khôn tả, không hề bị lòng đố kị, hối
tiếc, ân hận hay những đam mê xấu xa, những
điều gây nên nỗi dằn vặt khôn nguôi trong các
linh hồn ô trọc, làm biến đổi. Nhưng tất
cả họ vẫn cần phải trải qua nhiều
thử thách để đạt được mức
hoàn thiện tuyệt đối.
Là linh hồn, họ khuyến khích những
suy nghĩ hướng thiện, dẫn người ta
ra khỏi những con đường lầm lạc, bảo
vệ cuộc sống của những con người
xứng đáng được hưởng, hoá giải ảnh
hưởng của các linh hồn ô trọc ở những
người không chịu khuất phục chúng.
Giống như bản chất của
mình, những con người họ hoá thân đều tốt
bụng và khoan dung. Những người này không hề
kiêu kỳ, ích kỷ hay tham lam. Không ganh ghét, oán thù hay đố
kỵ, họ làm điều thiện chỉ vì điều
thiện.
Nhóm này bao gồm những linh hồn mà
dân gian gọi là Thần minh, thần hộ mệnh
hay thiện linh. Trong thời kỳ trung cổ, ngươi
ta hay gọi họ là Các vị thần của điều
thiện.
Người ta chia nhóm này thành 4 đẳng
cấp chính:
Đẳng cấp thứ năm
- Những linh hồn toàn mỹ : Phẩm chất chính
của đẳng cấp này là lòng nhân ái. Họ luôn sẵn
lòng giúp đỡ và bảo vệ mọi người,
nhưng hiểu biết lại hạn chế. Họ
đạt được tiến bộ về mặt
tinh thần nhiều hơn về mặt trí tuệ.
Đẳng cấp thứ tư
- Những linh hồn toàn thiện: Tính chất đặc
biệt để phân biệt đẳng cấp này là
sự hiểu biết sâu rộng. Các linh hồn thuộc
đẳng cấp này quan tâm nhiều đến các vấn
để khoa học, đề tài mà họ có trình độ
và khả năng hơn là những vấn đề tinh
thần. Họ nghiên cứu khoa học theo quan điểm
là tìm ra các thuộc tính hữu ích cho con người, không
hề pha lẫn những dục vọng riêng như các
linh hồn ô trọc.
Đẳng cấp thứ ba - Những
linh hồn thanh khiết: Phẩm chất tinh
thần ở mức độ hoàn thiện nhất là
bản tính đặc trưng của đẳng cấp
này. Tuy không có những hiểu biết vô hạn, nhưng
họ có đủ thông thái để đưa ra những
suy xét kiểu mẫu về con người và sự vật.
Đẳng cấp thứ hai - Những
linh hồn thượng đẳng: Những linh hồn
thuộc đẳng cấp này vừa hiểu biết
khoa học, thông thái, lại có lòng nhân ái. Ngôn từ của
họ luôn tràn đầy sự khoan dung. Họ thuộc
tầng lớp cao quí, rất cao thượng và luôn được
trọng vọng. Hơn các đẳng cấp khác, với
bản chất ưu việt, họ đưa đến
cho chúng ta, trong khuôn khổ mà con người được
phép biết, những khái niệm chính xác nhất về
thế giới siêu hình. Họ sẵn lòng giao tiếp với
những người thực tâm đi tìm sự thật,
mà tâm hồn đã thoát khỏi những ràng buộc của
thế gian ở mức độ đủ để
hiểu được nó, nhưng sẽ rời xa những
kẻ tò mò hay vì ảnh hưởng của vật chất
mà quay lưng lại với việc thực hành việc
thiện.
Trường hợp đặc biệt,
khi họ hiện thân xuống trái đất để
thực hiện một sứ mệnh mang đến các
tiến bộ văn minh, họ sẽ cho chúng ta thấy
được hình mẫu của sự hoàn thiện mà
con người nơi hạ giới khát khao.
Nhóm thứ nhất -
Các đấng thiêng
liêng
Các tính chất chung - Các linh hồn thuộc
nhóm này không còn chịu bất cứ ảnh hưởng
nào của vật chất. Họ đạt được
mức độ ưu việt hơn hẳn về trí
tuệ và tinh thần so với các đẳng cấp khác.
Đẳng cấp thứ nhất
- thứ hạng duy nhất: Các linh hồn đã
đạt đến cấp bậc tiến hoá cao nhất,
và đã trút bỏ mọi vẩn đục của vật
chất. Vì đạt mức độ hoàn thiện nhất
có thể được, họ được miễn
trừ mọi thử thách và hình phạt. Không còn phải
tái kiếp luân hồi, họ sống cuộc sống vĩnh
cửu trong lòng Thượng Đế.
Các linh hồn ở đẳng cấp
này thụ hưởng niềm hạnh phúc vô tận, bởi
họ không còn bận tâm đến các nhu cầu hay những
thăng trầm của cuộc sống vật chất.
Nhưng niềm hạnh phúc đó không có nghĩa là họ
sẽ sống nhàn rỗi tẻ nhạt trong trạng thái
tham thiền vĩnh cửu. Họ là sứ giả, đại
diện của Thượng Đế, thực hiện những mệnh
lệnh của Người để gìn giữ sự
hoà hợp của Vũ trụ. Họ có thể ra lệnh
cho tất cả các linh hồn ở những đẳng
cấp dưới, giúp đỡ những linh hồn này
tự hoàn thiện và giao phó cho họ các sứ mệnh. Giúp
đỡ con người thoát khỏi ưu phiền, khích
lệ khi họ làm việc tốt, trừng phạt khi
họ phạm những lỗi lầm vì có thể khiến
họ không được hưởng những hạnh
phúc sau khi chết, đó là những sự quan tâm nhân từ của
các linh hồn này. Đôi khi, người ta gọi họ
là các Thiên sứ, Thiên thần.
Con người có thể giao tiếp với
họ, nhưng những ai cho rằng có thể thường xuyên
làm điều đó theo ý muốn của mình quả là họ quá tự phụ.
Các linh hồn hiện thân và các linh hồn vô hình
Theo các tương quan nội tại, các linh hồn
có thể chia vào nhiều thứ bậc, đó cũng là
những cấp bậc mà họ phải vượt qua
trong quá trình tự thanh lọc. Còn về thể trạng,
linh hồn có thể hiện thân, tức là tồn tại
trong một cơ thể sống, hoặc vô hình, nghĩa
là rời khỏi thân thể vật chất, và chờ
đợi lần tái kiếp tiếp theo để tiếp
tục tự
hoàn thiện.
Các linh hồn vô hình không tạo thành một loại
đặc biệt, nó chỉ là một trong các thể trạng
của linh hồn.
Thể trạng vô hình không có nghĩa là đó là
linh hồn hạ đẳng, bởi các linh hồn ở
mọi đẳng cấp đều có thể ở thể
trạng đó. Bất cứ linh hồn nào chưa hiện
thân đều ở trạng thái vô hình, ngoại trừ
các Đấng Thiêng liêng, không còn phải tái kiếp luân
hồi, luôn ở trạng thái xác định.
Hiện thân chỉ là một thể trạng
chuyển tiếp, vô hình mới là trạng thái tự nhiên
của linh hồn, và thể trạng đó không phải
là một hình phạt với họ. Linh hồn hạnh
phúc hay đau khổ là theo mức độ hoàn thiện
của họ, theo những điều thiện và điều
ác họ đã làm.
Đẳng cấp
linh hồn |
Vòng tiến hóa |
1- Nhóm một (các đấng Thiêng liêng) |
Hạng
nhất |
Các
đấng Thiêng liêng (đã được miễn
trừ vòng luân hồi sinh-tử) |
Cỏi Trời - Bạch Ngọc Kinh - Thiên đàng
-
Cỏi
hằng sống - Cực lạc - Niết bàn...
|
2- Nhóm hai
(các đấng siêu linh) |
Hạng
nhì
Hạng
ba
Hạng
tư
Hạng
năm |
Linh
hồn thượng đẳng.
Linh
hồn thanh khiết
Linh
hồn tòan thiện
Linh
hồn tòan mỹ. |
Còn
tiếp tục chuyễn kiếp để tiến
hóa hầu được thoát kiếp luân hồi
... |
Vòng luân hồi :
nơi các đẳng
linh hồn luân phiên chuyễn kiếp để bồi
đắp công đức, tiến hóa hơn nữa
để thoát khỏi vòng sanh-tử, tử sanh ...
|
3- Nhóm ba
(các
linh hồn
ô trược) |
Hạng
sáu
Hạng
bảy
Hạng
tám
Hạng
chín |
Linh
hồn trung dung.
Linh
hồn chưa trọn lành.
Linh
hồn thấp kém.
Linh
hồn ô trược. |
|
Cỏi trần ai :
khởi điểm
của một linh hồn ... |
Trước khi đi vào
chi tiết miêu tả về cuộc sống trên các hành
tinh qua các thần khải từ thế giới linh hồn,
hãy xem xét một số kết luận thực tiển
mà chúng ta có thể tự rút ra dựa trên các lập luận.
Đó là sự phân tích dựa vào các thứ bậc trong
thế giới linh hồn; chúng tôi hy vọng những
người thực sự muốn đi xa hơn để
tìm hiểu môn khoa học này, sẽ nghiên cứu kỹ
và đi sâu vào phân tích lược đồ đẳng
cấp mà chúng tôi đã nói; họ sẽ tìm thấy mã khoá
để giải đáp mọi điều huyền bí.
Thế giới siêu linh là
nơi tụ họp linh hồn của con người
từ trái đất và các hành tinh khác khi đã thoát tục,
và kể cả những người đang sống mà
linh hồn hiện thân trong đó. Do vậy, giữa hai
thế giới luôn có mối liên hệ; con người
sẽ có cá tính và khiếm khuyết như hiện thực
linh hồn của mình; còn linh hồn có ít nhiều tốt
xấu tuỳ theo những tiến bộ có được
khi còn ở thế giới vật chất. Vì hành động
con người là kết quả của sự tự điều
chỉnh chính mình, nên chúng cũng mang dấu ấn của
sự hoàn thiện hoặc khiếm khuyết. Như vậy,
ta rất dễ dàng có được ý niệm về cuộc
sống tinh thần của một xã hội bất kỳ,
dựa trên bản chất của các linh hồn hiện
hữu trong đó; và có thể nói rằng.. ở mức
độ nào đó, hình dung được pháp chế,
tạo lập biểu đồ về các tập tục,
thói quen, và các mối quan hệ xã hội ở đó.
Giả sử ở một hành tinh đặc biệt
chỉ có các linh hồn ở đẳng cấp thứ
9 : những linh hồn ô trọc, và chúng ta đến đó
bằng ý nghĩ. Chúng ta sẽ thấy ở đó những
ham mê kích động không ngừng, thể trạng tinh
thần ở mức u mê tột cùng, đời sống
đầy thú tính thô tục, không hề có những tương
quan trong xã hội, vì ai cũng chỉ sống và hành động
cho riêng mình và để thoả mãn thú vui ăn uống
phè phỡn
; ở đó thói ích kỷ ngự trị hoàn toàn, kéo theo sau là thói ghen
ghét, dục vọng, đố kỵ ghen tuông, và
giết chóc...
Bây giờ chúng
ta sẽ đến với một hành tinh khác - nơi đó có tất cả các linh hồn thuộc nhóm
thứ ba
: những kẻ ô trọc, hời hợt, giả dối, và trung lập. Ta đều biết, những
linh hồn trong nhóm này luôn bị chế ngự bởi những ý nghĩ xấu xa, không bao giờ
hướng thiện. Nhưng càng xa khỏi thứ bậc thấp kém, những ý nghĩ xấu đó cũng
giảm bớt. Thói ích kỷ tuy vẫn là động lực chính trong các hoạt động, nhưng bản
tính cũng dần hiền hoà hơn, trí tuệ phát triển hơn. Cái xấu được dấu đi một
phần, được trang điểm và che đậy. Nhưng mà điều đó lại dẫn đến một thói xấu xa
khác, đó là sự kiêu ngạo; bởi những người thuộc lớp cao hơn đã đủ tỉnh táo để
ý thức được vị trí của mình, nhưng chưa đủ để hiểu họ còn khiếm khuyết.
Do vậy, xuất
hiện xu hướng lợi dụng những người thấp kém hơn, hoặc các chủng tộc yếu thế
hơn phải phục tùng dưới sự thống trị của họ. Không có ý nghĩ hướng thiện, họ
chỉ biết đến bản năng cái tôi của mình, và dùng trí tuệ để thoả mãn dục vọng
riêng mình. Trong một xã hội như thế, thành phần ô trọc nếu chiếm ưu thế, sẽ
tàn sát các thành phần khác, trong trường hợp ngược lại, thành phần ít xấu hơn
cũng sẽ tìm cách triệt hạ kẻ thù của họ. Trong mọi trường hợp, luôn có đấu
tranh sinh tồn, đổ máu, vì hai thành phần trong xã hội có những lợi ích
đối lập nhau. Để bảo vệ tài sản và con người, cần phải tạo ra luật pháp, nhưng
pháp lý lại do chính con người lập ra vì lợi ích cá nhân, chứ không vì công
lý, đó là luật kẻ mạnh sẽ triệt hạ kẻ yếu.
Giả sử trong thế
giới giữa những kẻ xấu ta vừa đề
cập - có một số người thuộc nhóm thứ
hai. Khi đó, trong xã hội đầy gian ác, xuất hiện
một số người đức hạnh. Họ sẽ
là nạn nhân của kẻ ác nếu chỉ chiếm thiểu
số. Nhưng ưu thế của họ sẽ ngày càng
tăng, pháp lý sẽ ngày một nhân đạo hơn, bình
đẳng hơn, và lòng bác ái yêu mến Thượng đế
đối với mọi người sẽ ngày càng có
ý nghĩa. Nhưng mà những điều tốt lành này
lại làm nảy sinh một thói xấu khác - Mặc dù
luôn chống lại những người tốt, nhưng
những kẻ xấu cũng không thể cản được
việc bị xếp vào hàng thấp kém. Chứng kiến
cái đức hạnh ngày càng thắng thế sự xấu,
nhưng vì không có nghị lực cũng như ý chí để
làm điều thiện, chúng tìm cách bắt chước,
khoác lên mình bộ mặt đạo đức. Đó chính
là những kẻ đạo đức giả, luôn chiếm
đa số trong những xã hội có nền văn minh
chưa hoàn thiện.
Tiếp tục chuyến
du hành qua các thế giới khác, chúng ta dừng lại đây,
nơi chúng ta sẽ không phải nhìn thấy những cảnh
đáng buồn như hai thế giới trên - Đây là
thế giới của những linh hồn thuộc nhóm
thứ hai. Rất khác biệt
! Mức độ thuần
khiết mà con người ở đây đạt tới
giúp họ thoát khỏi mọi ý nghĩ xấu xa, chỉ
cần bấy nhiêu đó cũng đủ cho ta ý niệm
con người nơi đây sống hạnh phúc thế
nào. Nền pháp chế sẽ rất giản đơn,
vì con người không phải tìm cách tự bảo vệ
chống lại kẻ khác, không làm điều xấu cho
ai, không động vào cái không phải của mình, không tìm
cánh sống bằng cách làm hại người. Tất
cả đối với nhau bằng tính yêu và sự khoan
dung, không làm hại nhau; không ghen ghét, tính ích kỷ không
hề được biết tới, và thói đạo
đức giả không còn ý nghĩa. Nhưng như vậy
không có nghĩa là có sự bình đẳng tuyệt đối,
bởi điều đó đòi hỏi sự hoàn thiện
tuyệt đối trong sự phát triển về trí tuệ
và tinh thần. Ngoài ra, chúng ta biết rằng các linh hồn
trong nhóm hai cũng ở nhiều cấp độ phát
triển khác nhau. Thế giới này vẫn tồn tại
những bất bình đẳng vì còn có những người
này phát triển hơn những người kia. Nhưng
vì ở đó chỉ tồn tại những ý nghĩ hướng
thiện, những người phát triển hơn không
hề kiêu ngạo, những người kém hơn không
ghen tức. Kẻ dưới hiểu được địa
vị thống trị của người trên và tự
nguyện phục tùng, họ hiểu địa vị
này chỉ đơn thuần có ý nghĩa tinh thần, chứ
hoàn toàn không phải dùng để áp bức họ.
Cho dù chỉ mang tính giả
thuyết, những kết kuận mà chúng tôi rút ra từ
những miêu tả trên cũng không kém hợp lý, và ai củng
có thể suy luận được cuộc sống của
một xã hội nào đó dựa trên tỷ lệ các yếu
tố tinh thần giả thuyết cấu tạo nên nó.
Từ trừu tượng hoá các thông tin có được
bởi việc tiếp xúc với các linh hồn cho thấy, tất
cả đều đồng nhất khẳng định
sự tồn tại của nhiều thế giới, và
đều đồng tình để nhận định
rằng các thế giới không cùng ở một mức
độ hoàn thiện, và do vậy những giả thuyết
của chúng ta hoàn toàn có thể là sự thật. Chúng ta
mới chỉ mới biết đến một thế
giới thực sự đó là trái đất ? Trái đất
nằm vị trí nào trong trong thứ bậc xếp hạng.
Than ôi
! Chỉ cần chứng kiến những gì đang
xảy ra cũng đủ để hiểu trái đất
còn rất xa mới tới được vị trí hàng
đầu, và chúng ta phải thừa nhận rằng những
lời nhận xét sau đã nói đúng thứ bậc của
nó. Khi các Thần minh nói rằng trái đất nằm ở
hàng cuối cùng hoặc ít nhất là trong những hàng cuối
cùng, buồn thay chúng ta đều tự nhủ rằng
họ đã không lầm. Chúng ta cần phải làm nhiều
điều thiện để đạt tới ngang hàng
với thế giới tốt đẹp mà chúng ta vừa
miêu tả ở trên, và để làm được, thì
cần được Thượng đế soi sáng.
Cơ bản các lập
luận về bản chất các thế giới khác và
trái đất, chúng tôi chỉ có lời răn dạy từ
các Thần minh. Thế mà, với những kẻ chỉ
chịu công nhận khi có các chứng cứ hiển nhiên,
thì những nhận định này sẽ không có cơ sở
vì nó không được kiểm chứng qua thực tế.
Nhưng phải chăng hàng ngày chúng ta không hề tin tưởng
vào lời kể của các lữ khách về những câu
chuyện mà ta chưa bao giờ được chứng
kiến. Nếu chỉ tin vào những gì trước mắt
mình, chúng ta sẽ không tin vào những gì
to tát.
Ở đây, điều đem lại một trọng
lượng nhất định cho lời răn của
các linh hồn, là mối tương đồng giữa
họ , ít nhất là các nhận định liên quan đến
các điểm chính. Qua chứng kiến hàng trăm lần
các giao tiếp với linh hồn, phân tích đến từng
chi tiết nhỏ, xem xét các điểm mạnh điểm
yếu, tìm ra những sự tương đồng và
mâu thuẫn giữa những giao tiếp này, chúng tôi thấy
những lời răn đó khả dỉ là sự thật.
Tuy nhiên, chúng tôi chỉ nêu chúng ra với tư cách là những
lời khuyên mà mọi người có thể tự kiểm
chứng và rút
tỉa
ra những gì mình cho là thiết yếu.
Theo các Thần minh, Hành tinh
Mars (Hỏa tinh) còn kém phát triển hơn cả trái đất.
Các linh hồn hiện thân ở đó hầu như hoàn
toàn thuộc lớp thứ chín, những linh hồn ô
trọc,
hình ảnh của thế giới này giống như thế
giới đầu tiên chúng tôi miêu tả ở phần
trên. Rất nhiều các hành tinh nhỏ, mang sắc thái tương
tự cũng nằm trong thứ hạng này. Trái đất
đứng ở hàng phát triển hơn. Phần lớn
các cư dân đều là hiện thân của các linh hồn
thuộc nhóm thứ ba, một số ít thuộc lớp
cuối cùng nhóm thứ hai. Những linh hồn siêu đẳng,
thuộc lớp thứ hai và thứ ba đôi khi hiện
thân tại đó để hoàn thành nhiệm vụ truyền
bá văn minh và tiến bộ, và là những trường
hợp đặc biệt.
Ở bậc phát triển hơn
nữa là hành tinh Mercure (Thủy tinh) và Saturne (Thổ tinh).
Chiếm đa số, những linh hồn hòan thiện
chiếm ưu thế trước những linh hồn
thấp đẳng, do đó, trật tự xã hội hoàn
hảo hơn, các quan hệ ít vị kỷ hơn, và do
vậy điều kiện sống hạnh phúc hơn.
Lune (mặt trăng) và hành tinh Venus ở cùng một thứ
bậc và phát triển hơn hai hành tinh kể trên.
Ở
bậc cao hơn là hành tinh Junon và Uranus. Người ta giả
thiết rằng, con người tại đó là hiện
thân của các linh hồn thuộc những lớp đầu
của nhóm thứ ba, và đa phần thuộc các lớp
của nhóm hai. Con người ở đó hạnh phúc vô
cùng so với trái đất, vì họ không phải đấu
tranh để tồn tại, chịu đựng gian truân
hay những thăng trầm về thể chất và tình
cảm.
Trong số các hành tinh, Jupiter
(Mộc tinh) là hành tinh phát triển nhất theo mọi bình
diện. ở đó ngự trị điều thiện
và công lý, bởi ở đó chỉ có các linh hồn thiện.
ta có thể thấy họ sống hạnh phúc như thế
nào qua miêu tả phía trên về thế giới của riêng
các linh hồn thuộc nhóm hai.
Thứ bậc siêu đẳng
của Jupiter không chỉ thể hiện ở thể trạng
tinh thần của cư dân mà còn ở cấu taọ cơ
thể của họ. Dưới đây là những miêu
tả mà chúng tôi nhận được về thế giới
đặc biệt này, nơi ta gặp lại đa số
những con người tốt đẹp đã từng
bằng đức hạnh và tài năng mang lại cho trái
đất nhiều vinh dự.
Cấu tạo cơ thể
của cư dân ở đây gần giống với trái
đất mang ít tính vật chất hơn, tỷ trọng
nhẹ hơn và đặc biệt thanh thoát. Khi chúng ta
di chuyền khó khăn, thì họ đi như lướt
trên mặt đất, không hề mệt mỏi, như
chim bay trên trời như cá bơi dưới nước.
Vật chất cấu tạo nên cơ thể tinh khiết
hơn, nó tiêu tan ngay sau khi chết mà không trải qua quá
trình phân huỷ thối rữa. Họ cũng không hề
phải chịu đựng bệnh tật như chúng
ta, những bệnh tật có căn nguyên trước tiên
từ những thái quá trong sinh hoạt và từ tác hại
của dục vọng. Việc ăn uống cũng tương
ứng với cấu tạo cơ thể thanh khí, nó không
nhiều đến mức thoả mãn được dạ
dày nặng trọc như chúng ta, lượng thức ăn
của người trái đất đối với họ
là quá lớn. Nguồn thức ăn chủ yếu gồm
cây cỏ và hoa trái, ngoài ra, họ có thể lấy phần
lớn thức ăn từ không khí qua hít thở các chất
khí dinh dưỡng. Tuổi thọ của họ cũng
cao hơn rất nhiều, tương đương với
khoảng 5 thế kỷ trên trái đất. Họ trưởng
thành rất nhanh, thời kỳ thơ ấu chỉ kéo
dài trong khoảng vài tháng tính theo thời gian của chúng
ta.
Với lớp vỏ bọc
nhẹ nhàng, các linh hồn dễ dàng thoát ly và đối
thoại với nhau bằng ý nghĩ, không cần qua trung
gian ngôn ngữ. Đa số họ đều có khả
năng thấu thị ; thể trạng tinh thần có
thể so với thể trạng của những nhà thôi
miên tỉnh táo; Điều đó giải thích tại sao
họ có thể giao tiếp với chúng ta dễ dàng hơn
nhiều so với các linh hồn hiện thân trong các thế
giới nặng trọc và vật chất hơn. Linh cảm
được tương lai, an tâm vì không làm điều
gì phải ân hận, nên cái chết không làm họ e ngại.
Cái chết với họ không hề đáng sợ mà chỉ
là một sự chuyển đổi.
Các loài vật cũng không
nằm ngoài sự phát triển này, tuy không đạt đến
mức như con người, ngay cả về thể
trạng sinh lý. Cơ thể của chúng vật chất
hơn, gắn với mặt đất như chúng ta.
Nhưng trí thông minh của chúng phát triển hơn các loài
trên mặt đất; cấu tạo các chi thay đổi
phù hợp với đòi hỏi của công việc; Chúng
thực hiện tất cả các công việc chân tay; như
những người phục dịch và nhân công. Con người
chỉ quan tâm đến các công việc trí óc. Con người
đối với chúng là chủ nhân, nhưng là chủ
nhân bảo hộ, không bao giờ dùng quyền lực để
áp bức chúng.
Trong các cuộc đối
thoại với chúng ta, các linh hồn từ hành tinh Jupiter
thường rất nhiệt tình miêu tả lại hành
tinh của họ, khi có ai hỏi căn nguyên, họ trả
lời rằng để giúp chúng ta thêm yêu việc thiện
bằng hy vọng một ngày nào đó sẽ được
đến hành tinh này. Với mục đích đó, mà một
trong số họ, từng hiện thân trên trái đất
với tư cách là một nghệ nhân gốm nổi tiếng
vào thế kỷ thứ 16 có tên Bernard Palissy, đã
phát hoạ
một loạt các
hình ảnh gây rất nhiều chú ý bởi
sự độc đáo của chúng cũng như tài năng
của người thực hiện,
ông đã
giới thiệu cho
chúng ta
biết
đến từng chi tiết nhỏ nhất về
thế giới rất mới mẻ và kỳ lạ này.
Một số
hình ảnh miêu tả con người, động
vật, và sinh hoạt thường ngày; nhưng đa số
giới thiệu các thành phố, các công trình vĩ đại
mà không một nơi đâu trên trái đất có thể
đem lại ý niệm tương tự, vì chúng không giống
với bất kỳ những cái ta đã được
biết; đó là một dạng kiến trúc khó miêu tả,
rất cơ bản và cũng rất hài hoà, với nghệ
thuật trang trí sang trọng và từ trí tưởng tượng
rất phong phú.
Qua một người bạn của chúng
tôi, Ngài Victorien Sardou, nhà văn trẻ tài năng (không phải
là hoạ sĩ), đã
được ông nhập
tâm.
Ông Palissy
hứa lần sau có thể sẽ mang đến cho chúng
ta một chuyên khảo về thế giới tuyệt vời
này. Hy vọng cuộc đối thoại thú vị và đáng
chú ý mà chúng tôi sẽ nhắc lại trong một bài báo đặc
biệt nói về các đồng tử, một ngày nào đó
sẽ được ra mắt bạn đọc.
Mặc dù với những
miêu tả rất hấp dẫn ở trên, hành tinh Jupiter
vẫn chưa phải là hành tinh hoàn thiện nhất. Còn
có những hành tinh khác chúng ta chưa biết tới, siêu
đẳng hơn nó về thể chất và tinh thần,
các cư dân còn sống hạnh phúc hơn, nơi nghỉ
ngơi của các linh hồn tiến hoá nhất, mà vỏ
bọc tinh khí của họ không còn mang tính vật chất
quen thuộc nữa.
Có người hỏi chúng
tôi rằng có phải thân phận ở hạ giới
là cản trở căn bản việc con người
có thể thăng trực tiếp từ trái đất
tới hành tinh Jupiter? Cũng như với tất cả
các câu hỏi liên quan đến học thuyết tâm linh,
chúng tôi sẽ không bao giờ trả lời dựa trên
chính kiến riêng mình, những chính kiến luôn bị ngờ
vực. Chúng tôi sẽ dựa vào việc truyền đạt
lại những lời được răn dạy, những
lời răn mà chúng tôi thu nhận không phải với
sự nhẹ dạ, thụ động. Với câu hỏi
trên, với trực giác trên cơ sở tri thức và kết
quả các quan sát riêng của mình, chúng tôi xin trả lời
rõ ràng rằng:
VÂNG, con người khi rời
khỏi trái đất có thể thăng ngay lập tức
đến hành tinh Jupiter (Mộc tinh), hoặc một thế giới
tương tự, bởi không chỉ có duy nhất Jupiter
nằm ở thứ bậc này. Điều đó có chắc
chắn không?
KHÔNG. Con người có thể
tới đó, vì trên trái đất, , dù với số lượng
rất nhỏ, cũng có một số linh hồn đạt
được mức hướng thiện và siêu thoát
đủ để đến với thế giới
không có cái xấu. Nhưng điều đó không chắc
chắn, vì những linh hồn này có thể quá ảo tưởng
về công trạng của mình, hoặc họ vẫn phải
tiếp tục hoàn thành những sứ mệnh khác. Những
người được hưởng ưu đãi này
chắc chắn không thể là những kẻ ích kỷ,
tham vọng, hà tiện, vô ơn, ghen tức, kiêu ngạo,
tự đắc, đạo đức giả, đam
mê lạc thú, những kẻ vẫn còn bị chế ngự
bởi ham mê của cải trần thế; những kẻ
đó sẽ cần phải trải qua nhiều thử
thách nghiệt ngã và lâu dài. Những thử thách đó bao
lâu, mức độ như thế nào đều phụ
thuộc ý trí của họ.
** caodaifance :
Ðọc thêm về Thần Minh Bernard Palissy
và "Ngài
De Humboldt "
Trích “
Echelle
spirite – La Revue Spirite 1858 “
Dịch giả
Lan Châu – NTT hiệu chính.
|